2017年中国地区译员生存状况调查报告

类别:简历技巧 时间:2023-09-25 浏览:
当前各大语言服务公司对翻译人员的招聘要求中,都强调熟练使用CAT或本地化工具。据《中国地区译员生存状况调查报告》的统计,61%的译员在使用辅助翻译工具,80%的译员使用在线辅助参考工具,可见翻译职业化进程对译员的CAT工具应用能力要求之高。新的翻译领

①软件应用

目前,各大语言服务公司对译员的紧急招聘要求都指出,必须熟练使用CAT或本地化工具。 据《中国译者生存状况调查报告》统计,61%的译者正在使用辅助翻译工具,80%的译者使用在线辅助参考工具。 可见,翻译专业化进程对译者的CAT工具应用能力提出了很高的要求。 你必须学习Trados软件,包括Trados、MemQ、Dejavu、Smartcat、Wordfast等简历计算机能力描述,但这些软件都不同。

②CATTI证书

曾经以为只要有一张特殊的八级证书就可以追上99%的对手,但现在看来还不足以脱颖而出。

③搜索能力

新的翻译领域和专业术语不断涌现,译者必须具备良好的信息检索、分析、整合和构建能力。 如何在有限的时间内从浩瀚的互联网中找到急需的信息,如何通过专业语料库验证翻译的准确性等等,都需要用到信息检索能力。 译者应精通主流搜索引擎和语料库的特点、诱导词的选择、搜索句型的使用等,以提高搜索速度和搜索结果的质量。

④包装能力

很多人不知道如何润色自己的简历简历计算机能力描述,或者很“诚实”,总是指出自己没有经验。 翻译经验少的人怎么写? 你可以写一些自己的实习或者实践经历。 如果你的工作期限很短,就不要写下来。 如果翻译字数很少,就不要写下来。 写下你的优点吧!

⑤专业能力

发送短信时,请写出明确的主题,并在消息正文中明确说明您的目的。 您还应注意您的尊称和签名,并写清楚您的联系方式。 海外投递请勿使用企鹅邮箱,也不要使用只有手机号码的邮箱地址,否则会直接进入垃圾邮件邮箱。 简历不需要文字版本。 在不同笔记本中打开时,格式可能会发生变化。 始终以 PDF 格式发送。 如果提交的数量过多,一定要做好Excel表格记录。 把交货日期、链接、报价、试译等写清楚。 不要等待别人回复你。 ,却忘记了对方,这是非常不专业的!

⑥计算机基础知识

翻译前需要对复杂文本进行格式转换(如将文件扫描成Word)、可译资源提取(如从XML中提取文本)、术语提取、语料处理(如使用宏去除噪声)等; 翻译过程中需要了解CAT工具中标签的含义,掌握常见的网页代码,甚至要学会使用Perl、Python等语言批量处理文档; 翻译完成后,文件通常需要编译、排版和测试。

⑦术语能力

术语管理是译员术语能力的核心内容,已成为语言服务中不可或缺的一部分。 译者可以通过TMS管理和维护翻译数据库,提高协作翻译的质量和速度,促进术语信息和知识的共享,促进翻译项目资产的提升。 为此,当代译者需要具备系统地收集、描述、处理、记录、存储、呈现和查询术语的管理能力。

⑧译后编辑

翻译手册用户协会(TAUS)对全球语言服务提供商的专项检查显示,49.3%的提供商经常提供译后编辑服务,24.1%的提供商拥有经过专门培训的译后编辑人员,其他的则分布为自由译者,译后编辑将成为译者必备的专业能力之一。 当代译者需要掌握译后编辑的基本规则、策略、方法、流程、工具等。

此外,自由译员还应具备扎实的语言功底、优秀的专业技能; 自律性强; 开发客户的销售能力; 沟通技巧; 售后服务能力; 时间和项目管理能力; 较强的身体素质和心理素质; 学习能力。

英语工作/翻译工作:火星英语人才网

简历描述计算机能力_简历对计算机能力的描述_简历计算机能力描述

相关推荐
客服服务热线
13485538018
工作时间:09:00-19:00
微信公众号
手机浏览

Copyright © 2012-2023 凤台人才网 版权所有 网站备案号: 鄂ICP备2025090247号-24

地址:安徽省凤台县经济开发区 EMAIL:qlwl@foxmail.com